최종편집 2025년 10월 10일 21시 31분
홈
오피니언
정치
경제
사회
세계
문화
Books
전국
스페셜
협동조합
[최태호의 우리말 바로 알기] 한글날에는 한국시를 낭송해요
필자가 외국인들에게 한국어를 지도한 것이 상당히 오래 되었다. 아무도 한국어 교육에 관심이 없을 때 대학원에서 한국어 교육을 전공하였고, 박사학위를 받았다. 물론 당시에는 한국어 교육과 국어 교육의 개념이 별로 없던 시절이라 ‘외국어로서의 한국어 교육’에 관한 내용보다는 ‘국어문법’, ‘국어교육론’ 등의 강의와 함께 공부했던 기억이 난다. 박사과정에 진학하
김규철 기자/최태호 중부대 한국어학과 명예교수
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘마당발’이 ‘wide foot’여?
필자가 문화문법을 이야기하기 시작한 것이 15년이 넘었다. 그동안 별로 빛을 보지 못했으나 최근에는 제자들이 문화문법에 관한 논문을 쓰고, 외국인 제자들이 한국어와 자국어를 비교•대조하면서 문화가 아니고서는 해석할 수 없는 것이 있음을 알고 문화를 적용하기 시작하였다. 그래서 이제는 제법 문화문법에 관한 논문도 나오고, 문화문법을 바라보는 시각도 달라지고
최태호 중부대 한국어학과 명예교수
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘깁스’와 ‘에어컨’
우리말에는 외래어가 참으로 많다. 포용력이 있는 한국인이라 그렇다. 외국어가 들어오면 번역이 애매한 것은 그대로 그 단어를 우리말처럼 쓰는 것이 일반화되었다. 그래서 이러한 것들을 외래어라고 한다. 특히 스포츠나 컴퓨터 관련 용어가 많다. 북한에서는 골프 용어도 그들의 언어로 바꿔서 말한다. 예를 들면 ‘티잉 그라운드’는 ‘출발대’, ‘홀’은 ‘구멍’, ‘
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘구치소(拘置所)’와 ‘교도소(矯導所)’
텔레비전에 윤 전 대통령에 관한 내용을 방영하면서 화면에는 ‘구치소’라고 쓴 간판이 보였다. 많은 사람들은 교도소에 가 있는 것으로 알고 있는데, 구치소라고 쓴 화면이 나오니 의아했다. 필자도 사실은 구치소와 교도소의 차이를 잘 알지 못한다. 그래서 로스쿨에 근무하는 친구에게 도움을 청했다. 구치소와 교도소와 영창의 차이를 구별해 달라고 문자를 보냈더니 전
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘가스 라이팅’과 ‘스모킹 건’
우리말에는 외래어가 참으로 많다. 대화를 하다 보면 필자도 아리송한 단어들이 있는데, 젊은이들은 아무 것도 아닌 양 이야기한다. ‘싸이코패스’, ‘소시오패스’ 등과 같은 단어는 이미 고전이 되어 버렸다. 지난 번에 “너 T야?”라는 글을 쓰면서 심리학 용어가 벌써 우리 근처에서 놀고 있다는 생각을 했다. 이제는 ‘T’가 무엇인지 모르는 젊은이는 없을 것 같
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘벗다’와 ‘벋다’와 ‘뻗다’
요즘은 동영상이 대세인 것 같은 느낌이 들 정도다. 너도나도 동영상을 제작하고 조회 수 올리려고 안간힘을 쓰고 있다. 필자도 동영상에 자주 출연하고, 필자 이름으로 된 동영상을 만들기도 했다. 지금은 조금 쉬고 있지만, 다시 시작할 생각이다. 이 동영상이라는 것이 중독성이 있다. 요즘은 짧고 재미있는 것이 주를 이루고 있다. 빨리 세상에 알리려고 하다 보
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘탈모 샴푸’ 유감
필자는 40년이 넘게 한국어를 연구해 왔다. 한국어에 관한 글도 많이 쓰고, 책도 여러 권 출간했으나, 아직도 한국어는 어렵다. 한국어의 어원을 밝히는 것도 쉽지 않고, 요즘 방송에 나오는 말을 알아듣기도 힘든 때가 많다. 요즘은 ‘도가니탕’의 어원을 찾고 있는데, 2주가 다 되어 가지만 아직 근처에만 가고 핵심은 찾지 못해 고민하고 있다. 과거에 쓴 글
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘곰탕’과 ‘설렁탕’ 이야기
60대 후반의 친구들과 만나서 나누는 농담이 있다. “세상에서 제일 무서운 것은 무엇인가?” 하는 문제이다. 답은 마누라가 끓여주는 ‘곰탕’이다. 나이 많은 친구들은 이미 그 이유를 알고 있다. ‘곰탕’을 잔뜩 끓여 놓고, 아내는 멀리 여행을 갔다 한참 후에 돌아오겠다는 의미가 담겨 있기 때문이다. 실제로 필자는 아직까지도 주말부부 생활을 유지하고 있다.
[최태호의 우리말 바로 알기] ‘계란말이’와 ‘달걀말이’
필자는 한자어와 순우리말에 관해 자주 언급해 왔다. 오랜 세월 한자어와 우리말은 같은 이불을 덮고 잤다. 떼려야 뗄 수 없는 관계라는 말이다. 그래서 한자 혼용을 주장했고, 학교에서 한자어를 가르쳐야 한다고 말해왔다. 요즘 광고에 ‘계란말이’ 만드는 기계가 나와서 관심 있게 보았다. 그런데, 다른 곳에는 달걀말이라고 하니 뭐가 표준어인지 궁금하지 않을 수가